數位轉譯

【施登騰專欄】從轉譯談文物敘事的多重向度與核心
我常用「讀」去定位參觀展覽的行為內容,畢竟不論是多媒體、影片、圖文資料等展示,都是「閱讀」。但「讀」展覽不是「讀」書,要...
【施登騰專欄】我們需要一個數位典藏的敘事論述
葛羅伊斯的數位圖像檔案的反傳統主義論,確實為能博物館的數位典藏/資料庫/數位化物件/無限再生/多元作者身分找到支持論點。...
【施登騰專欄】尺寸真的有關係
從數位技術發展歷程來看,想要恪遵尺規的模擬重現,也是近幾年才有的實用技術,特別是指AR技術。而現在的AR數位服務與應用,...
【施登騰專欄】談轉譯的數位參與: 是誰該懂誰?
在展覽中,為這些藝術品/典藏品說故事的,應該是「觀眾」。但也要注意的是,觀眾這些「非專業者」既有的「知識落差」該如何處理...
【施登騰專欄】內容轉譯的視覺敘事:談漫畫演繹的應用
若要給此篇的「隨心」與「刻意」一個目的性的話,那就是從繁複的深度論述去突顯視覺敘事在呈現觀念與意象上的明暸與強勢。在分享...